2 и 3. to come и to go
( а заодно и слово home, которое не глагол, но которое тоже нужно рассмотреть)Здесь есть несколько тонкостей. Прежде всего, если эти глаголы отвечают на вопрос куда?, то они требуют предлога to.This happened once before When I came to your doorNo reply. 3When I get to the bottom I go back to the top of the slide.4Все без исключения об этом помнят, если их прямо спрашивают: " Какого предлога требуют to come и to go?!" При этом в речи все студенты Х упорно говорят in вместо to.(На вопрос откуда? эти же глаголы требуют предлога from. И, странное дело, в этом никто никогда не ошибается. На всякий случай пример:We come from the land of the ice and snow From the midnight sun where the hot springs blow.5)________________________ Вот очень яркие примеры, где этот to так и выпирает:Do what you want to do And go where you're going toThink for yourself 'cause I won't be there with you. 1Doesn't have a point of view, Knows not where he's going toIsn't he a bit like you and me? 2Но вот, предположим, студент Х проявил упорство в мурлыкании этих песен (см. предыдущую главу) и перестал забывать про предлог to после этих глаголов. Что происходит немедленно вслед за этим? Да то, что студент Х лепит этот предлог после to go и to come (на вопрос куда?), не обращая внимание на то, что там стоит дальше:I go to there;Come to here;I am going to away:I am not going to anywhere;и даже если он не говорит этого, вот что он говорит непременно: I go to home.I came to home.В случаях с there, here, away и anywhere ему еще можно объяснить, что это наречия, а перед ними предлог to не ставится, потому что ни перед какими наречиями он не ставится никогда:__________________ 1. Think for Yourself by The Beatles. 2. Nowhere Man by The Beatles. I think I'm gonna be sad Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down,Ain't no reason to go anywhere.2 Но случай со словом home куда хуже. Поди объясни студенту X, что это - тоже наречие. А между тем, как говорят в известной петербургской телепередаче "Блеф-клуб", это правда. Когда слово home переводится на русский язык не как "дом", а как "дома" ("сижу дома", "он сейчас дома?", "меня не будет дома") или "домой" ("пошел домой", "шли бы вы домой", "пойду-ка я домой"), - это самое настоящее наречие. Поэтому никаких предлогов к нему не нужно присобачивать. Об этом нам говорит, например, знаменитый лозунг:Yankee, go home! а также множество привязчивых песенок: I'll be coming home again to you, love,Until the day I do, love, P.S.I love you.3 Since you left me I'm so alone I'll be good like I know I should, You're coming home, you're coming home.4 __________________ Это относится не только к глаголам to come и to go, но и ко всем случаям упоминания слов "домой" и "дома":But when I get home to youI find the things that you do Will make me feel all right (...) When I'm home, everything seems to be rightWhen I'm home, feeling you holding me tight, tight.1 I got a whole lot of things to tell her When I get home (...) When I'm getting home tonight, I'm gonna hold her tight.I'm gonna love her till the cows come home.2 I tried to telephone Theysaid you were not home It's a lie.3 He следует, впрочем, забывать, что там, где home означает "дом", он - вполне полноценное существительное:Oh, throw down your plow and hoe, She hears them talk of new ways To protect the home she lives in.5 |